LaRecherche.it

« indietro :: torna al testo senza commentare

Scrivi un commento al testo di Matteo Bona
Traduzione del Don Chisciotte in Piemontese

- Se sei un utente registrato il tuo commento sarà subito visibile, basta che tu lo scriva dopo esserti autenticato.
- Se sei un utente non registrato riceverai una e-mail all'indirizzo che devi obbligatoriamente indicare nell'apposito campo sottostante, cliccando su un link apposito, presente all'interno della e-mail, dovrai richiedere/autorizzare la pubblicazione del commento; il quale sarà letto dalla Redazione e messo in pubblicazione solo se ritenuto pertinente, potranno passare alcuni giorni. Sarà inviato un avviso di pubblicazione all'e-mail del commentatore.
Il modo più veloce per commentare è quello di registrarsi e autenticarsi.
Gentili commentatori, è possibile impostare, dal pannello utente, al quale si accede tramite autenticazione, l'opzione di ricezione di una e-mail di avviso, all'indirizzo registrato, quando qualcuno commenta un testo anche da te commentato, tale servizio funziona solo se firmi i tuoi commenti con lo stesso nominativo con cui sei registrato: [ imposta ora ]. Questo messaggio appare se non sei autenticato, è possibile che tu abbia già impostato tale servizio: [ autenticati ]

DON CHISCIOTTE DLA MANCIA

 

Introdussion al

PRIM CAPÌTUL

 

CHE TRATA DLA CUNDISSIUN, DEL CARÀTER E DIJ ABITÜDIN DEL FAMUS NOBILOM DON CHISCIOTTE DLA MANCIA. 


 

 

Ant ün pais dla Mancia, che me vöj nen arcordémi cum sa ciama, viviva - che l’é nen tant temp fa - ün nobilom ’d cuj che han la lansa ant el cavié e ün véj scü, ün magher broc ed ün levrié da cassa. ’Na sieta ed quaicos, pi ’na vaca che ’n capon, tochetin ’d carn ant-la salada, ’l pi dle seire, frità ed piote el saba, lentije el vëner, ün poc ’d piviun per sürpì la dümìnica, lur esaurivo i tre quart ’d lur possediment. ’L rest ed lur avej terminavo ’l bel mantel archincà ’d castur, le braje ’d vlü per el dì dle feste, con ilj curispundent fanguse sempre ad vlü. Ant el di ant la smana - poi - piasiva vestesi ad cui paltò ’d lanagi, che i-sun tìpic dla Sardegna, tëssü dla pi bela manifatüra. Avìa ant-la ca ’na mamìa che süperava i quaranta agn e ’na anvuda che l’arivava nen ai vint agn, pi ün garsun pe’l mercà, che tant a l’era bravo a slé ün broc quant a dovré le tisoire dla potatüra. L’età del nobilom nost rasentava i sinquanta agn: (a)l’era energicament robüst, süit ant i müscuj, con el mustass sec, l’era propi tant ün matiné e l’era ün mecio dla cassa. Lur völo dì che chiel-lì aveissa el stranom ed Chiasciada o Chesada, sicume quant a lon a-l’é cheica diferensa fra ij autur che scrivo ’d chiel; cumben per quant pössa esse verosìmil le congetüre as lassa capì che ’s ciamava Chesciana. Ma son-sì ha nen importansa per la nossa storia: basta che, racuntand, as traspunuma nen dal ver. 

A-l’é - dunc - da savej che ’l ansidit nobilom, ant-ij moment d’ossi (che l’ero la magiur fëta dl’agn) dasìa a la letüra ’d-ij lìber ad cavalerìa con acsì tanta passiun ad ’smentié-si quasi cumpletament ’l svag dal cassa e ’l masent dla ca. E, a-l’é giunzü a tant - an son - a sua fëna e l’aberassiun che ’ vendìo tant ad cui cios per cumpré liber ’d cavalerìa ’d lese, quindi chiel portasne dré quant ’na podìa avej; ma - fra tüit - gnün aj parëssava acsì bel cum cuj che cumpunia Feliciano de Silva, perché la limpidëssa ’d cula sua prosa, e cuj sui discurs cuntort  ’d parëssavo ’na maravije, specialment quand arivava a lese cule proteste d’amur e cule létere ’d tensun. 

Nessun commento

Leggi l'informativa riguardo al trattamento dei dati personali
(D. Lgs. 30 giugno 2003 n. 196 e succ. mod.) »
Acconsento Non acconsento
Se ti autentichi il nominativo e la posta elettronica vengono inseriti in automatico.
Nominativo (obbligatorio):
Posta elettronica (obbligatoria):
Inserendo la tua posta elettronica verrà data la possibilità all'autore del testo commentato di risponderti.

Ogni commento ritenuto offensivo e, in ogni caso, lesivo della dignità dell'autore del testo commentato, a insindacabile giudizio de LaRecherche.it, sarà tolto dalla pubblicazione, senza l'obbligo di questa di darne comunicazione al commentatore. Gli autori possono richiedere che un commento venga rimosso, ma tale richiesta non implica la rimozione del commento, il quale potrà essere anche negativo ma non dovrà entrare nella sfera privata della vita dell'autore, commenti che usano parolacce in modo offensivo saranno tolti dalla pubblicazione. Il Moderatore de LaRecehrche.it controlla i commenti, ma essendo molti qualcuno può sfuggire, si richiede pertanto la collaborazione di tutti per una eventuale segnalazione (moderatore@larecherche.it).
Il tuo indirizzo Ip sarà memorizzato, in caso di utilizzo indebito di questo servizio potrà essere messo a disposizione dell'autorità giudiziaria.